Add Arabic translation

This commit is contained in:
Abdullah Ibrahim
2025-03-14 19:05:30 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 04a540cdbb
commit e29c82c309
2 changed files with 565 additions and 0 deletions

View File

@@ -1,3 +1,4 @@
ar
be
bg
ca

564
po/ar.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,564 @@
# Arabic translation for calls.
# Copyright (C) 2025 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Amar <al_janabi7@yahoo.com>, 2025.
# Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-14 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "المكالمات"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "طالب هاتف ومعالج اتصال"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;هاتف;مكالمة;طلب;طالب;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "المكالمات (خدمة)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "طالب هاتف ومعالج اتصال (وضع الخدمة)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "اجري مكالمات هاتف وSIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"«المكالمات» طالب هاتف بسيط ومعالج اتصالات أنيق لـGNOME «جنوم». يمكن استخدامه "
"مع مودم خليوي للهاتف القديم ايضا لمكالمات VoIP باستخدام بروتوكول SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "جوليان سباربر، إيفانجلوس ريبيرو تزاراس"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "إجراء مكالمة"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "سجل المكالمات"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "ما إذا كان يجب على المكالمات استخدام الأصل المبدأيّ تلقائيًا"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "رمز الدولة من كما أتى من المودم"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "رمز الدولة يستخدم في البحث عن اسم للاتصال"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "اضافات تحمل تلقائيا"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "هذه الاضافات ستحمل تلقائيا عند بدء تشغيل البرنامج."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "ترميز الصوت المستخدم لمكالمات VoIP مرتَّب حسب التفضيل"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "ترميز الصوت المفضل للاستخدام مع اتصالات VoIP (إن توفَّر)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "اسمح بتبادل مفتاح التشفير غير الآمن للوسائط المشفَّرة."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"مكن اذا اردت السماح بأن تكون المفاتيح قابلة للتبادل بنصٍ مكشوف، وإلا فعليك "
"ضبط تناقل TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "حالة (عدم التهيئة) المبدئية"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "يُهيَّأْ الحساب…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "يُلغى تهيئة الحساب…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "جاري الاتصال بالخادوم…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "الحساب متصل"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "جاري قطع الاتصال بالخادوم…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "الحساب غير متصل"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "حدث خطئ في الحساب"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "لم يُعطَ سبب"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "بدأت التهيئة"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "اكتملت التهئية"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "إلغاء التهيئة بدأت"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "اكتمل إلغاء التهيئة"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "لم يتم تعيين بيانات الاعتماد"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "يبدأُ الاتصال"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "لا يمكن إيجاد اسم النطاق"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "الخادوم لم يقبل اسم المستخدم او كلمة المرور"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "اكتمل الاتصال"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "يُقطع الاتصال"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "قُطعَ الاتصال"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "حدث خطأ داخلي"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "تحرير حساب: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "اضافة حساب جديد"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حسابات VoIP"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "حاول طلب URI غير صحيح `%s'"
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "لا أعرف كيفية فتح `%s'"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "اسم الإضافات لتُحمَّل"
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "إضافة"
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "ما إذا كان سيتم تقديم النافذة الرئيسية عند بدء التشغيل"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "اطلب رقم هاتف"
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "رقم"
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "تفعيل رسائل التنقيح المطولة"
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "طباعة النسخة الحالية"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "متصل مجهول"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"امس"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "الشرطة"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "الاسعاف"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "الاطفاء"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "الانقاذ الجبلي"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عصام بيازيدي\t\t<bayazidi@arabeyes.org>\n"
"سيد جعفر الموسوي\t<mosawi@arabeyes.org>\n"
"عرفات المديني\t\t<lumina@silverpen.de>\n"
"حسن عابدين\t\t<abdin@arabeyes.org>\n"
"عبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\n"
"يوسف الشهيبي\t\t<chahibi@gmail.com>\n"
"جهاد عفيفي\t\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"صهيب عفيفي\t\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
"أنس عفيف عماد\t\t<anas.e87@gmail.com>\n"
"إبراهيم سعيد\t\t<ibraheem5000@gmail.com>\n"
"مهند الرسيني\t\t<muhannad.alrusayni@gmail.com>\n"
"خالد أبو شوارب\t\t<khalid.shawarib@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "لا يمكن اجراء مكالمة: لا يوجد مودم او حساب VoIP"
#: src/calls-main-window.c:324
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "لا يمكن اجراء مكالمة: الاضافة لم تحمل"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:365
msgid "Recent"
msgstr "الحديثة"
#: src/calls-main-window.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "جهات اتصال"
#: src/calls-main-window.c:381
msgid "Dial Pad"
msgstr "لوح الطلب"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "مكالمة فائتة"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "مكالمة فائتة من <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "مكالمة فائتة من %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "مكالمة فائتة من متصل غير معروف"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "معاودة الاتصال"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "اضافة حسابات VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"بامكانك اضافة حساب VoIP هنا. سيتيح لك اجراء واستقبال مكالمات VoIP باستخدام "
"بروتوكول SIP. هذه الميزة لازالت جديدة نسبيا وغير مكتملة (مثلا لا يوجد وسائط "
"مشفرة)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_إضافة حساب"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف مكالمة"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_نسخ الرقم"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "إ_ضافة جهة اتصال"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "إر_سال رسالة نصية"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "انتظار"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "لا يوجد جهات اتصال"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "لا يوجد مكالمات حديثة"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "بيانات الخدمة التكميلية غير المنظمة USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "أل_غِ"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "إغلا_ق"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "أر_سل"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_حسابات VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "_عن المكالمات"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "ادخل عنوان VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "مكالمة جديدة"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "عودة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "سبب مجهول"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "بدأت المكالمة الصادرة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "مكالمة جديدة قادمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "تم قبول المكالمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "انتهت المكالمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "قطع المكالمة (مشغول او رفض الرد)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "قطع المكالمة (معرف خاطئ او مشكلة شبكة)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "قطع المكالمة (خطأ في اعداد قناة الصوت)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "حُولت المكالمة"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "ارتدت المكالمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "قطع المكالمة (سبب مجهول برمز %Ii)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "خدمة ModemManager غير متوفرة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "لا يوجد مودم يدعم الاتصال الصوتي"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "مُهيئ"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus غير متوفر"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "لا تشفير"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "إجبار التشفير"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "فشل تبادل مفتاح التشفير"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_تسجيل دخول"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "الخادوم"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "اسم العرض (اختياري)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "النقل"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "تشفير الوسائط"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استخدم لمكالمات الهاتف"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "اتصال تلقائي"