Add Norwegian Nynorsk translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
574e1f79a3
commit
74fc49404a
@@ -33,6 +33,7 @@ my
|
||||
nb
|
||||
ne
|
||||
nl
|
||||
nn
|
||||
oc
|
||||
pa
|
||||
pl
|
||||
|
||||
546
po/nn.po
Normal file
546
po/nn.po
Normal file
@@ -0,0 +1,546 @@
|
||||
# Norwegian Nynorsk translation for calls.
|
||||
# Copyright (C) 2025 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: calls main\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 07:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 20:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
|
||||
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr "Samtaler"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr "Telefon"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||
msgstr "Ein telefonoppringar og samtalehandsamar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||
msgstr "Telefon;Samtale;Oppringing;Telefonoppringar;PSTN;"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||
msgid "Calls (daemon)"
|
||||
msgstr "Samtaler (tenestemodus)"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||
msgstr "Ein telefonoppringar og samtalehandsamar (tenestemodus)"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
|
||||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||
msgstr "Ring telefon- og SIP-samtaler"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||
"calls using the SIP protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samtaler er ein enkel og elegant telefonoppringar og samtalehandsamar for GNOME. "
|
||||
"Han kan brukast med mobilmodem for vanlege telefonoppringingar samt VoIP-samtaler "
|
||||
"via SIP-protokollen."
|
||||
|
||||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
|
||||
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||||
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
|
||||
msgid "Placing a call"
|
||||
msgstr "Ringer"
|
||||
|
||||
#. Translators: A screenshot description.
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
|
||||
msgid "The call history"
|
||||
msgstr "Samtalehistorikk"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||||
msgstr "Om samtaler skal automatisk bruke standard opphav"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||||
msgstr "Landskoden rapportert av modemet"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||||
msgstr "Landskoden blir brukt for å finne kontaktnamn"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||||
msgstr "Programtillegg som skal lastast automatisk"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||||
msgstr "Desse programtillegga blir automatisk lasta ved oppstart."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||||
msgstr "Lydkodekar som skal brukast for VoIP-samtaler i prioritert rekkefølgje"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||
msgstr "Føretrekte lydkodekar for VoIP-samtaler (om dei er tilgjengelege)"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||||
msgstr "Tillat usikker nøkkelutveksling for kryptert media."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||||
"otherwise you must set the TLS transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Set til «sann» om du vil tillate nøkkelutveksling i klartekst, elles må du "
|
||||
"aktivere TLS-transport."
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:163
|
||||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||
msgstr "Standardtilstand (ikkje initialisert)"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:166
|
||||
msgid "Initializing account…"
|
||||
msgstr "Initialiserer konto …"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:169
|
||||
msgid "Uninitializing account…"
|
||||
msgstr "Avsluttar initialisering av konto …"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:172
|
||||
msgid "Connecting to server…"
|
||||
msgstr "Koplar til tenar …"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:175
|
||||
msgid "Account is online"
|
||||
msgstr "Konto er tilkopla"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:178
|
||||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||||
msgstr "Koplar frå tenar …"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:181
|
||||
msgid "Account is offline"
|
||||
msgstr "Konto er frakopla"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:184
|
||||
msgid "Account encountered an error"
|
||||
msgstr "Kontoen støytte på ein feil"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:202
|
||||
msgid "No reason given"
|
||||
msgstr "Ingen grunn oppgitt"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:205
|
||||
msgid "Initialization started"
|
||||
msgstr "Initialisering starta"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:208
|
||||
msgid "Initialization complete"
|
||||
msgstr "Initialisering fullført"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:211
|
||||
msgid "Uninitialization started"
|
||||
msgstr "Avslutning av initialisering starta"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:214
|
||||
msgid "Uninitialization complete"
|
||||
msgstr "Avslutning av initialisering fullført"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:217
|
||||
msgid "No credentials set"
|
||||
msgstr "Ingen legitimasjon satt opp"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:220
|
||||
msgid "Starting to connect"
|
||||
msgstr "Startar tilkopling"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:223
|
||||
msgid "Connection timed out"
|
||||
msgstr "Tilkoplinga gjekk ut på tid"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:226
|
||||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||||
msgstr "Domenenamn kunne ikkje løysast"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:229
|
||||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||||
msgstr "Tenaren godkjende ikkje brukarnamn eller passord"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:232
|
||||
msgid "Connecting complete"
|
||||
msgstr "Tilkopling fullført"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:235
|
||||
msgid "Starting to disconnect"
|
||||
msgstr "Startar fråkopling"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:238
|
||||
msgid "Disconnecting complete"
|
||||
msgstr "Fråkopling fullført"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account.c:241
|
||||
msgid "Internal error occurred"
|
||||
msgstr "Intern feil oppstod"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account-overview.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Edit account: %s"
|
||||
msgstr "Rediger konto: %s"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account-overview.c:200
|
||||
msgid "Add new account"
|
||||
msgstr "Legg til ny konto"
|
||||
|
||||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||||
msgid "VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "VoIP-kontoar"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||
msgstr "Prøvde å ringe ugyldig telefon-URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||
msgstr "Veit ikkje korleis «%s» skal opnast"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:826
|
||||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||||
msgstr "Namnet på programtillegga som skal lastast"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:827
|
||||
msgid "PLUGIN"
|
||||
msgstr "PROGRAMTILLEGG"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:832
|
||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||
msgstr "Om hovudvindauget skal visast ved oppstart"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:838
|
||||
msgid "Dial a telephone number"
|
||||
msgstr "Ring eit telefonnummer"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:839
|
||||
msgid "NUMBER"
|
||||
msgstr "NUMMER"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:844
|
||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||
msgstr "Slå på utførlege feilmeldingar"
|
||||
|
||||
#: src/calls-application.c:850
|
||||
msgid "Print current version"
|
||||
msgstr "Vis gjeldande versjon"
|
||||
|
||||
#: src/calls-best-match.c:504
|
||||
msgid "Anonymous caller"
|
||||
msgstr "Anonym oppringjar"
|
||||
|
||||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"yesterday"
|
||||
msgstr "%s\ni går"
|
||||
|
||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:264
|
||||
msgid "Police"
|
||||
msgstr "Politi"
|
||||
|
||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:267
|
||||
msgid "Ambulance"
|
||||
msgstr "Ambulanse"
|
||||
|
||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:270
|
||||
msgid "Fire Brigade"
|
||||
msgstr "Brannvesen"
|
||||
|
||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:273
|
||||
msgid "Mountain Rescue"
|
||||
msgstr "Fjellredning"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:121
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Omsetjing: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:321
|
||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||
msgstr "Kan ikkje ringe: Ingen modem eller VoIP-konto tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||
msgstr "Kan ikkje ringe: Ingen programtillegg lasta"
|
||||
|
||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||
#: src/calls-main-window.c:364
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Nyleg"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||||
msgid "Contacts"
|
||||
msgstr "Kontaktar"
|
||||
|
||||
#: src/calls-main-window.c:380
|
||||
msgid "Dial Pad"
|
||||
msgstr "Tastatur"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||||
msgid "Missed call"
|
||||
msgstr "Tapt samtale"
|
||||
|
||||
#. %s is a name here
|
||||
#: src/calls-notifier.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||
msgstr "Tapt samtale frå <b>%s</b>"
|
||||
|
||||
#. %s is a id here
|
||||
#: src/calls-notifier.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missed call from %s"
|
||||
msgstr "Tapt samtale frå %s"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||
msgstr "Tapt samtale frå ukjend oppringjar"
|
||||
|
||||
#: src/calls-notifier.c:86
|
||||
msgid "Call back"
|
||||
msgstr "Ring tilbake"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "Legg til VoIP-kontoar"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her kan du leggje til VoIP-kontoar. Det vil la deg ringe og motta VoIP-samtaler "
|
||||
"via SIP-protokollen. Denne funksjonen er framleis relativt ny og manglar nokre funksjonar "
|
||||
"(t.d. ingen kryptert media)"
|
||||
|
||||
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
||||
msgid "_Add Account"
|
||||
msgstr "_Legg til konto"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:67
|
||||
msgid "_Delete Call"
|
||||
msgstr "_Slett samtale"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:71
|
||||
msgid "_Copy number"
|
||||
msgstr "_Kopier nummer"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:76
|
||||
msgid "_Add contact"
|
||||
msgstr "_Legg til kontakt"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-record-row.ui:81
|
||||
msgid "_Send SMS"
|
||||
msgstr "_Send SMS"
|
||||
|
||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
||||
msgid "On hold"
|
||||
msgstr "Sett på vent"
|
||||
|
||||
#: src/ui/contacts-box.ui:39
|
||||
msgid "No Contacts Found"
|
||||
msgstr "Ingen kontaktar funne"
|
||||
|
||||
#: src/ui/history-box.ui:13
|
||||
msgid "No Recent Calls"
|
||||
msgstr "Ingen nylege samtaler"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:66
|
||||
msgid "USSD"
|
||||
msgstr "USSD"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:78
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Avbryt"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:87
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Lukk"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:93
|
||||
msgid "_Send"
|
||||
msgstr "_Send"
|
||||
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:155
|
||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||
msgstr "_VoIP-kontoar"
|
||||
|
||||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||||
#: src/ui/main-window.ui:169
|
||||
msgid "_About Calls"
|
||||
msgstr "_Om Samtaler"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:32
|
||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||
msgstr "Skriv inn VoIP-adresse"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-box.ui:56
|
||||
msgid "SIP Account"
|
||||
msgstr "SIP-konto"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
||||
msgid "New Call"
|
||||
msgstr "Ny samtale"
|
||||
|
||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Tilbake"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Ukjend grunn"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||||
msgid "Outgoing call started"
|
||||
msgstr "Utgåande samtale starta"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||||
msgid "New incoming call"
|
||||
msgstr "Innkommande samtale"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||||
msgid "Call accepted"
|
||||
msgstr "Samtale godkjent"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||||
msgid "Call ended"
|
||||
msgstr "Samtale avslutta"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||||
msgstr "Samtale avslutta (opptatt eller avvist)"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||||
msgstr "Samtale avslutta (feil ID eller nettproblem)"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||||
msgstr "Samtale avslutta (feil ved oppretting av lydkanal)"
|
||||
|
||||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||||
msgid "Call transferred"
|
||||
msgstr "Samtale overført"
|
||||
|
||||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||||
msgid "Call deflected"
|
||||
msgstr "Samtale omdirigert"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||||
msgstr "Samtale avslutta (ukjend feilkode %i)"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||||
msgstr "ModemManager er ikkje tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||||
msgstr "Ingen modem med talefunksjon tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
|
||||
msgid "Initialized"
|
||||
msgstr "Initialisert"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||||
msgid "DBus unavailable"
|
||||
msgstr "DBus er ikkje tilgjengeleg"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
|
||||
msgid "No encryption"
|
||||
msgstr "Ingen kryptering"
|
||||
|
||||
#. TODO Optional encryption
|
||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
|
||||
msgid "Force encryption"
|
||||
msgstr "Tving kryptering"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||||
msgstr "Kryptografisk nøkkelutveksling mislukkast"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||
msgid "_Log In"
|
||||
msgstr "_Logg inn"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Bruk"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Slett"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr "Tenar"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
||||
msgid "Display Name (Optional)"
|
||||
msgstr "Visingsnamn (valfritt)"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
|
||||
msgid "User ID"
|
||||
msgstr "Brukar-ID"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Passord"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Port"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
||||
msgid "Transport"
|
||||
msgstr "Transport"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
||||
msgid "Media Encryption"
|
||||
msgstr "Mediakryptering"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
|
||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||
msgstr "Bruk til telefonsamtaler"
|
||||
|
||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
||||
msgid "Automatically Connect"
|
||||
msgstr "Kopla til automatisk"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user