Files
calls/po/nn.po
2025-09-05 05:57:23 +00:00

547 lines
14 KiB
Plaintext

# Norwegian Nynorsk translation for calls.
# Copyright (C) 2025 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-25 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Samtaler"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Ein telefonoppringar og samtalehandsamar"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Samtale;Oppringing;Telefonoppringar;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Samtaler (tenestemodus)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Ein telefonoppringar og samtalehandsamar (tenestemodus)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Ring telefon- og SIP-samtaler"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Samtaler er ein enkel og elegant telefonoppringar og samtalehandsamar for GNOME. "
"Han kan brukast med mobilmodem for vanlege telefonoppringingar samt VoIP-samtaler "
"via SIP-protokollen."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Ringer"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Samtalehistorikk"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Om samtaler skal automatisk bruke standard opphav"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Landskoden rapportert av modemet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Landskoden blir brukt for å finne kontaktnamn"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Programtillegg som skal lastast automatisk"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Desse programtillegga blir automatisk lasta ved oppstart."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Lydkodekar som skal brukast for VoIP-samtaler i prioritert rekkefølgje"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Føretrekte lydkodekar for VoIP-samtaler (om dei er tilgjengelege)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Tillat usikker nøkkelutveksling for kryptert media."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Set til «sann» om du vil tillate nøkkelutveksling i klartekst, elles må du "
"aktivere TLS-transport."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Standardtilstand (ikkje initialisert)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialiserer konto …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Avsluttar initialisering av konto …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Koplar til tenar …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto er tilkopla"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Koplar frå tenar …"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto er frakopla"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontoen støytte på ein feil"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen grunn oppgitt"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisering starta"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisering fullført"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Avslutning av initialisering starta"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Avslutning av initialisering fullført"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ingen legitimasjon satt opp"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Startar tilkopling"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tilkoplinga gjekk ut på tid"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domenenamn kunne ikkje løysast"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Tenaren godkjende ikkje brukarnamn eller passord"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Tilkopling fullført"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Startar fråkopling"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Fråkopling fullført"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Intern feil oppstod"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Rediger konto: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Legg til ny konto"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-kontoar"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prøvde å ringe ugyldig telefon-URI «%s»"
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Veit ikkje korleis «%s» skal opnast"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Namnet på programtillegga som skal lastast"
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "PROGRAMTILLEGG"
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Om hovudvindauget skal visast ved oppstart"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Ring eit telefonnummer"
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Slå på utførlege feilmeldingar"
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "Vis gjeldande versjon"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonym oppringjar"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr "%s\ni går"
#: src/calls-emergency-call-types.c:264
msgid "Police"
msgstr "Politi"
#: src/calls-emergency-call-types.c:267
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulanse"
#: src/calls-emergency-call-types.c:270
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Brannvesen"
#: src/calls-emergency-call-types.c:273
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Fjellredning"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr "Omsetjing: Bjørn Mørkedal <gnome@morkedal.com>"
#: src/calls-main-window.c:321
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan ikkje ringe: Ingen modem eller VoIP-konto tilgjengeleg"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan ikkje ringe: Ingen programtillegg lasta"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Recent"
msgstr "Nyleg"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktar"
#: src/calls-main-window.c:380
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastatur"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Tapt samtale"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Tapt samtale frå <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt samtale frå %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Tapt samtale frå ukjend oppringjar"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbake"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Legg til VoIP-kontoar"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Her kan du leggje til VoIP-kontoar. Det vil la deg ringe og motta VoIP-samtaler "
"via SIP-protokollen. Denne funksjonen er framleis relativt ny og manglar nokre funksjonar "
"(t.d. ingen kryptert media)"
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Legg til konto"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Slett samtale"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopier nummer"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Send SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Sett på vent"
#: src/ui/contacts-box.ui:39
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ingen kontaktar funne"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ingen nylege samtaler"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-kontoar"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Samtaler"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Skriv inn VoIP-adresse"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Ny samtale"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukjend grunn"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Utgåande samtale starta"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Innkommande samtale"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Samtale godkjent"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Samtale avslutta"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Samtale avslutta (opptatt eller avvist)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Samtale avslutta (feil ID eller nettproblem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Samtale avslutta (feil ved oppretting av lydkanal)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Samtale overført"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Samtale omdirigert"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Samtale avslutta (ukjend feilkode %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager er ikkje tilgjengeleg"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Ingen modem med talefunksjon tilgjengeleg"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized"
msgstr "Initialisert"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus er ikkje tilgjengeleg"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Tving kryptering"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kryptografisk nøkkelutveksling mislukkast"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Logg inn"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Visingsnamn (valfritt)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "Brukar-ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediakryptering"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Bruk til telefonsamtaler"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Kopla til automatisk"