Files
calls/po/ar.po
2025-03-14 19:05:30 +00:00

565 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Arabic translation for calls.
# Copyright (C) 2025 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Amar <al_janabi7@yahoo.com>, 2025.
# Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-10 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-14 22:03+0300\n"
"Last-Translator: Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural= n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "المكالمات"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "هاتف"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "طالب هاتف ومعالج اتصال"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;هاتف;مكالمة;طلب;طالب;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "المكالمات (خدمة)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "طالب هاتف ومعالج اتصال (وضع الخدمة)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "اجري مكالمات هاتف وSIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"«المكالمات» طالب هاتف بسيط ومعالج اتصالات أنيق لـGNOME «جنوم». يمكن استخدامه "
"مع مودم خليوي للهاتف القديم ايضا لمكالمات VoIP باستخدام بروتوكول SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "جوليان سباربر، إيفانجلوس ريبيرو تزاراس"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "إجراء مكالمة"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "سجل المكالمات"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "ما إذا كان يجب على المكالمات استخدام الأصل المبدأيّ تلقائيًا"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "رمز الدولة من كما أتى من المودم"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "رمز الدولة يستخدم في البحث عن اسم للاتصال"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "اضافات تحمل تلقائيا"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "هذه الاضافات ستحمل تلقائيا عند بدء تشغيل البرنامج."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "ترميز الصوت المستخدم لمكالمات VoIP مرتَّب حسب التفضيل"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "ترميز الصوت المفضل للاستخدام مع اتصالات VoIP (إن توفَّر)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "اسمح بتبادل مفتاح التشفير غير الآمن للوسائط المشفَّرة."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"مكن اذا اردت السماح بأن تكون المفاتيح قابلة للتبادل بنصٍ مكشوف، وإلا فعليك "
"ضبط تناقل TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "حالة (عدم التهيئة) المبدئية"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "يُهيَّأْ الحساب…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "يُلغى تهيئة الحساب…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "جاري الاتصال بالخادوم…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "الحساب متصل"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "جاري قطع الاتصال بالخادوم…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "الحساب غير متصل"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "حدث خطئ في الحساب"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "لم يُعطَ سبب"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "بدأت التهيئة"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "اكتملت التهئية"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "إلغاء التهيئة بدأت"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "اكتمل إلغاء التهيئة"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "لم يتم تعيين بيانات الاعتماد"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "يبدأُ الاتصال"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "انتهت مهلة الاتصال"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "لا يمكن إيجاد اسم النطاق"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "الخادوم لم يقبل اسم المستخدم او كلمة المرور"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "اكتمل الاتصال"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "يُقطع الاتصال"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "قُطعَ الاتصال"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "حدث خطأ داخلي"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "تحرير حساب: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "اضافة حساب جديد"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حسابات VoIP"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "حاول طلب URI غير صحيح `%s'"
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "لا أعرف كيفية فتح `%s'"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "اسم الإضافات لتُحمَّل"
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "إضافة"
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "ما إذا كان سيتم تقديم النافذة الرئيسية عند بدء التشغيل"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "اطلب رقم هاتف"
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "رقم"
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "تفعيل رسائل التنقيح المطولة"
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "طباعة النسخة الحالية"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "متصل مجهول"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"امس"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "الشرطة"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "الاسعاف"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "الاطفاء"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "الانقاذ الجبلي"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
"عصام بيازيدي\t\t<bayazidi@arabeyes.org>\n"
"سيد جعفر الموسوي\t<mosawi@arabeyes.org>\n"
"عرفات المديني\t\t<lumina@silverpen.de>\n"
"حسن عابدين\t\t<abdin@arabeyes.org>\n"
"عبد العزيز العرفج\t<alarfaj0@yahoo.com>\n"
"يوسف الشهيبي\t\t<chahibi@gmail.com>\n"
"جهاد عفيفي\t\t<djihed@gmail.com>\n"
"خالد حسني\t\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
"صهيب عفيفي\t\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
"أنس عفيف عماد\t\t<anas.e87@gmail.com>\n"
"إبراهيم سعيد\t\t<ibraheem5000@gmail.com>\n"
"مهند الرسيني\t\t<muhannad.alrusayni@gmail.com>\n"
"خالد أبو شوارب\t\t<khalid.shawarib@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "لا يمكن اجراء مكالمة: لا يوجد مودم او حساب VoIP"
#: src/calls-main-window.c:324
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "لا يمكن اجراء مكالمة: الاضافة لم تحمل"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:365
msgid "Recent"
msgstr "الحديثة"
#: src/calls-main-window.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "جهات اتصال"
#: src/calls-main-window.c:381
msgid "Dial Pad"
msgstr "لوح الطلب"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "مكالمة فائتة"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "مكالمة فائتة من <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "مكالمة فائتة من %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "مكالمة فائتة من متصل غير معروف"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "معاودة الاتصال"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "اضافة حسابات VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"بامكانك اضافة حساب VoIP هنا. سيتيح لك اجراء واستقبال مكالمات VoIP باستخدام "
"بروتوكول SIP. هذه الميزة لازالت جديدة نسبيا وغير مكتملة (مثلا لا يوجد وسائط "
"مشفرة)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_إضافة حساب"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف مكالمة"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_نسخ الرقم"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "إ_ضافة جهة اتصال"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "إر_سال رسالة نصية"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "انتظار"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "لا يوجد جهات اتصال"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "لا يوجد مكالمات حديثة"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "بيانات الخدمة التكميلية غير المنظمة USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "أل_غِ"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "إغلا_ق"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "أر_سل"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_حسابات VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "_عن المكالمات"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "ادخل عنوان VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "حساب SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "مكالمة جديدة"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "عودة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "سبب مجهول"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "بدأت المكالمة الصادرة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "مكالمة جديدة قادمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "تم قبول المكالمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "انتهت المكالمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "قطع المكالمة (مشغول او رفض الرد)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "قطع المكالمة (معرف خاطئ او مشكلة شبكة)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "قطع المكالمة (خطأ في اعداد قناة الصوت)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "حُولت المكالمة"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "ارتدت المكالمة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "قطع المكالمة (سبب مجهول برمز %Ii)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "خدمة ModemManager غير متوفرة"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "لا يوجد مودم يدعم الاتصال الصوتي"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "مُهيئ"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus غير متوفر"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "لا تشفير"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "إجبار التشفير"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "فشل تبادل مفتاح التشفير"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_تسجيل دخول"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_طبّق"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "الخادوم"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "اسم العرض (اختياري)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "معرف المستخدم"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "كلمة السّر"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "المنفذ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "النقل"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "تشفير الوسائط"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استخدم لمكالمات الهاتف"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "اتصال تلقائي"