Update Bulgarian translation

This commit is contained in:
twlvnn kraftwerk
2026-01-29 06:57:11 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 73484bd99d
commit b51aec6585

252
po/bg.po
View File

@@ -1,57 +1,56 @@
# Bulgarian translation for calls po-file. # Bulgarian translation for calls po-file.
# Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov. # Copyright (C) 2023, 2024, 2026 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk. # Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2026.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024. # twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2026.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n" "Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 16:57+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 13:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-28 12:03+0100\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n" "Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Обаждания" msgstr "Обаждания"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "Телефон" msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания" msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "" msgstr "телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
"телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Обаждания (демон)" msgstr "Обаждания (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)" msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Обаждане по телефон или SIP" msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid "" msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
@@ -61,13 +60,18 @@ msgstr ""
"ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за " "ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
"обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP." "обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:27 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Обаждане" msgstr "Обаждане"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "История на обажданията" msgstr "История на обажданията"
@@ -102,12 +106,16 @@ msgstr ""
"Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични" "Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Дали да се позволи SDES за SRTP без TLS като транспорт" msgstr "Позволяване на несигурен обмен на кллючове за шифриране на медия."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
msgstr "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант." "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант. Иначе трябва да "
"настроите транспорт с TLS."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@@ -123,7 +131,7 @@ msgstr "Деинициализация на регистрация…"
#: src/calls-account.c:172 #: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…" msgid "Connecting to server…"
msgstr "Свързване към сървър" msgstr "Свързване към сървъра…"
#: src/calls-account.c:175 #: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online" msgid "Account is online"
@@ -197,58 +205,54 @@ msgstr "Прекъсването на връзка завърши"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Вътрешна грешка" msgstr "Вътрешна грешка"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редактиране на регистрация: %s" msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Добавяне на регистрация" msgstr "Добавяне на регистрация"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Преглед на регистрацията" msgstr "Регистрации за VoIP"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“" msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“" msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:817
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Името на приставката за зареждане" msgstr "Името на приставката за зареждане"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:818
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИСТАВКА" msgstr "ПРИСТАВКА"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:823
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Дали при стартиране да се отваря основният прозорец"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набиране на телефонен номер" msgstr "Набиране на телефонен номер"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:824
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:829
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки" msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:835
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Извеждане на текущата версия" msgstr "Извеждане на текущата версия"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимно повикване" msgstr "Анонимно повикване"
@@ -261,29 +265,29 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"вчера" "вчера"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250 #: src/calls-emergency-call-types.c:337
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Полиция" msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253 #: src/calls-emergency-call-types.c:340
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Бърза помощ" msgstr "Бърза помощ"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256 #: src/calls-emergency-call-types.c:343
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пожарна" msgstr "Пожарна"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259 #: src/calls-emergency-call-types.c:346
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Планинска служба" msgstr "Планинска служба"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" "Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n" "a>&gt;\n"
"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a href='mailto:kraft_werk@tutanota." "Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n" "href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
"\n" "\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
@@ -291,60 +295,56 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>." "newticket'>съответния раздел</a>."
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP" msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена" msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Recent"
msgstr "Скорошни"
#: src/calls-main-window.c:371
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:379
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Клавиатура за набиране" msgstr "Клавиатура за набиране"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Скорошни"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Пропуснато повикване" msgstr "Пропуснато повикване"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>" msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуснато повикване от %s" msgstr "Пропуснато повикване от %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуснато повикване от непознат" msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Обаждане обратно" msgstr "Обаждане обратно"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Регистрации за VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP" msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@@ -355,90 +355,76 @@ msgstr ""
"нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва " "нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
"шифриране)." "шифриране)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавяне на регистрация" msgstr "_Добавяне на регистрация"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:67
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Обаждане"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Изтриване на обаждане" msgstr "_Изтриване на обаждане"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:71
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Копиране на номер" msgstr "_Копиране на номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавяне на контакт" msgstr "_Добавяне на контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_Изпращане на SMS" msgstr "_Изпращане на SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Задържане" msgstr "Задържане"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:47
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Липсват контакти" msgstr "Липсват контакти"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Липсват обаждания" msgstr "Липсват обаждания"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114 #: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна" msgstr "_Отмяна"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне" msgstr "_Затваряне"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане" msgstr "_Изпращане"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Регистрации за VoIP" msgstr "_Регистрации за VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавишни комбинации"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Относно" msgstr "_Относно"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:36
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Въведете адрес за VoIP" msgstr "Въведете адрес за VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:60
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Регистрация в SIP" msgstr "Регистрация в SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Ново обаждане" msgstr "Ново обаждане"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
@@ -504,7 +490,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Нормално" msgstr "Нормално"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized" msgid "Initialized"
msgstr "Инициализиран" msgstr "Инициализиран"
@@ -512,12 +498,12 @@ msgstr "Инициализиран"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "„DBus“ липсва" msgstr "„DBus“ липсва"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Без шифриране" msgstr "Без шифриране"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Прилагане на шифриране" msgstr "Прилагане на шифриране"
@@ -526,77 +512,53 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове" msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Добавяне на регистрация"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Вписване" msgstr "_Вписване"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Управление на регистрации"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане" msgstr "_Прилагане"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване" msgstr "_Изтриване"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Сървър" msgstr "Сървър"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name"
msgstr "Показвано име"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Незадължително"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор на потребител" msgstr "Идентификатор на потребител"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Парола" msgstr "Парола"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Показвано име (незадължително)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Транспорт" msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифриране" msgstr "Шифриране"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
msgid "Proxy (Optional)"
msgstr "Посредник (незадължително)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Използване за телефонни разговори" msgstr "Използване за телефонни разговори"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматично свързване" msgstr "Автоматично свързване"
#~ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#~ msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#~ msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
#~ msgstr "Позволяване на несигурен обмен на кллючове за шифриране на медия."
#~ msgid ""
#~ "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
#~ "otherwise you must set the TLS transport."
#~ msgstr ""
#~ "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант. Иначе трябва "
#~ "да настроите транспорт с TLS."
#~ msgid "Display Name (Optional)"
#~ msgstr "Показвано име (незадължително)"