Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
committed by
GNOME Translation Robot
parent
73484bd99d
commit
b51aec6585
252
po/bg.po
252
po/bg.po
@@ -1,57 +1,56 @@
|
|||||||
# Bulgarian translation for calls po-file.
|
# Bulgarian translation for calls po-file.
|
||||||
# Copyright (C) 2023, 2024 Alexander Shopov.
|
# Copyright (C) 2023, 2024, 2026 Alexander Shopov.
|
||||||
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
|
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023.
|
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2026.
|
||||||
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024.
|
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2026.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls main\n"
|
"Project-Id-Version: calls main\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 16:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 13:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 12:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
|
||||||
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Обаждания"
|
msgstr "Обаждания"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||||
msgid "Phone"
|
msgid "Phone"
|
||||||
msgstr "Телефон"
|
msgstr "Телефон"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
|
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
|
||||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
|
||||||
"телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
|
||||||
msgid "Calls (daemon)"
|
msgid "Calls (daemon)"
|
||||||
msgstr "Обаждания (демон)"
|
msgstr "Обаждания (демон)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
|
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
|
||||||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||||
msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
|
msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||||
@@ -61,13 +60,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
|
"ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
|
||||||
"обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
|
"обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||||||
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
|
||||||
|
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||||||
|
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:27
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
|
||||||
msgid "Placing a call"
|
msgid "Placing a call"
|
||||||
msgstr "Обаждане"
|
msgstr "Обаждане"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A screenshot description.
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:32
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
|
||||||
msgid "The call history"
|
msgid "The call history"
|
||||||
msgstr "История на обажданията"
|
msgstr "История на обажданията"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -102,12 +106,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
|
"Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||||||
msgstr "Дали да се позволи SDES за SRTP без TLS като транспорт"
|
msgstr "Позволяване на несигурен обмен на кллючове за шифриране на медия."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант."
|
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||||||
|
"otherwise you must set the TLS transport."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант. Иначе трябва да "
|
||||||
|
"настроите транспорт с TLS."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account.c:163
|
#: src/calls-account.c:163
|
||||||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||||
@@ -123,7 +131,7 @@ msgstr "Деинициализация на регистрация…"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account.c:172
|
#: src/calls-account.c:172
|
||||||
msgid "Connecting to server…"
|
msgid "Connecting to server…"
|
||||||
msgstr "Свързване към сървър"
|
msgstr "Свързване към сървъра…"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account.c:175
|
#: src/calls-account.c:175
|
||||||
msgid "Account is online"
|
msgid "Account is online"
|
||||||
@@ -197,58 +205,54 @@ msgstr "Прекъсването на връзка завърши"
|
|||||||
msgid "Internal error occurred"
|
msgid "Internal error occurred"
|
||||||
msgstr "Вътрешна грешка"
|
msgstr "Вътрешна грешка"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account-overview.c:202
|
#: src/calls-account-overview.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Edit account: %s"
|
msgid "Edit account: %s"
|
||||||
msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
|
msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account-overview.c:209
|
#: src/calls-account-overview.c:200
|
||||||
msgid "Add new account"
|
msgid "Add new account"
|
||||||
msgstr "Добавяне на регистрация"
|
msgstr "Добавяне на регистрация"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||||||
msgid "Account overview"
|
msgid "VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Преглед на регистрацията"
|
msgstr "Регистрации за VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:367
|
#: src/calls-application.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||||
msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
|
msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:748
|
#: src/calls-application.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
|
msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:812
|
#: src/calls-application.c:817
|
||||||
msgid "The name of the plugins to load"
|
msgid "The name of the plugins to load"
|
||||||
msgstr "Името на приставката за зареждане"
|
msgstr "Името на приставката за зареждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:813
|
#: src/calls-application.c:818
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "ПРИСТАВКА"
|
msgstr "ПРИСТАВКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:818
|
#: src/calls-application.c:823
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
||||||
msgstr "Дали при стартиране да се отваря основният прозорец"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:824
|
|
||||||
msgid "Dial a telephone number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Набиране на телефонен номер"
|
msgstr "Набиране на телефонен номер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:825
|
#: src/calls-application.c:824
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "НОМЕР"
|
msgstr "НОМЕР"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:830
|
#: src/calls-application.c:829
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:836
|
#: src/calls-application.c:835
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Извеждане на текущата версия"
|
msgstr "Извеждане на текущата версия"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:487
|
#: src/calls-best-match.c:504
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Анонимно повикване"
|
msgstr "Анонимно повикване"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -261,29 +265,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"вчера"
|
"вчера"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:337
|
||||||
msgid "Police"
|
msgid "Police"
|
||||||
msgstr "Полиция"
|
msgstr "Полиция"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:340
|
||||||
msgid "Ambulance"
|
msgid "Ambulance"
|
||||||
msgstr "Бърза помощ"
|
msgstr "Бърза помощ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:343
|
||||||
msgid "Fire Brigade"
|
msgid "Fire Brigade"
|
||||||
msgstr "Пожарна"
|
msgstr "Пожарна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:346
|
||||||
msgid "Mountain Rescue"
|
msgid "Mountain Rescue"
|
||||||
msgstr "Планинска служба"
|
msgstr "Планинска служба"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
#: src/calls-main-window.c:121
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
|
||||||
"a>>\n"
|
"a>>\n"
|
||||||
"Twlvnn Kraftwerk <<a href='mailto:kraft_werk@tutanota."
|
"Twlvnn Kraftwerk <<a "
|
||||||
"com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>>\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
||||||
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
|
||||||
@@ -291,60 +295,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
|
||||||
"newticket'>съответния раздел</a>."
|
"newticket'>съответния раздел</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:317
|
#: src/calls-main-window.c:320
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
|
msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:319
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
|
msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:357
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
||||||
|
msgid "Recent"
|
||||||
|
msgstr "Скорошни"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:371
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Контакти"
|
msgstr "Контакти"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:367
|
#: src/calls-main-window.c:379
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Клавиатура за набиране"
|
msgstr "Клавиатура за набиране"
|
||||||
|
|
||||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
||||||
msgid "Recent"
|
|
||||||
msgstr "Скорошни"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:53
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Пропуснато повикване"
|
msgstr "Пропуснато повикване"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a name here
|
#. %s is a name here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:77
|
#: src/calls-notifier.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
|
msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a id here
|
#. %s is a id here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Пропуснато повикване от %s"
|
msgstr "Пропуснато повикване от %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:82
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
|
msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:88
|
#: src/calls-notifier.c:86
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Обаждане обратно"
|
msgstr "Обаждане обратно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
||||||
msgid "VoIP Accounts"
|
|
||||||
msgstr "Регистрации за VoIP"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
||||||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
|
msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||||||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||||||
@@ -355,90 +355,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
|
"нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
|
||||||
"шифриране)."
|
"шифриране)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
||||||
msgid "_Add Account"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "_Добавяне на регистрация"
|
msgstr "_Добавяне на регистрация"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
#: src/ui/call-record-row.ui:67
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
||||||
msgid "Call"
|
|
||||||
msgstr "Обаждане"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "_Изтриване на обаждане"
|
msgstr "_Изтриване на обаждане"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a phone number
|
#: src/ui/call-record-row.ui:71
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Копиране на номер"
|
msgstr "_Копиране на номер"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
#: src/ui/call-record-row.ui:76
|
||||||
msgid "_Add contact"
|
msgid "_Add contact"
|
||||||
msgstr "_Добавяне на контакт"
|
msgstr "_Добавяне на контакт"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
#: src/ui/call-record-row.ui:81
|
||||||
msgid "_Send SMS"
|
msgid "_Send SMS"
|
||||||
msgstr "_Изпращане на SMS"
|
msgstr "_Изпращане на SMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "Задържане"
|
msgstr "Задържане"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
#: src/ui/contacts-box.ui:47
|
||||||
msgid "No Contacts Found"
|
msgid "No Contacts Found"
|
||||||
msgstr "Липсват контакти"
|
msgstr "Липсват контакти"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
#: src/ui/history-box.ui:13
|
||||||
msgid "No Recent Calls"
|
msgid "No Recent Calls"
|
||||||
msgstr "Липсват обаждания"
|
msgstr "Липсват обаждания"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
#: src/ui/main-window.ui:66
|
||||||
msgid "USSD"
|
msgid "USSD"
|
||||||
msgstr "USSD"
|
msgstr "USSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
#: src/ui/main-window.ui:78
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Отмяна"
|
msgstr "_Отмяна"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
#: src/ui/main-window.ui:87
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Затваряне"
|
msgstr "_Затваряне"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
#: src/ui/main-window.ui:93
|
||||||
msgid "_Send"
|
msgid "_Send"
|
||||||
msgstr "_Изпращане"
|
msgstr "_Изпращане"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
#: src/ui/main-window.ui:155
|
||||||
msgid "_VoIP Accounts"
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
||||||
msgstr "_Регистрации за VoIP"
|
msgstr "_Регистрации за VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
||||||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
||||||
msgstr "_Клавишни комбинации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
||||||
msgid "_Help"
|
|
||||||
msgstr "Помо_щ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
#: src/ui/main-window.ui:169
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Относно"
|
msgstr "_Относно"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
#: src/ui/new-call-box.ui:36
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Въведете адрес за VoIP"
|
msgstr "Въведете адрес за VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
#: src/ui/new-call-box.ui:60
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Регистрация в SIP"
|
msgstr "Регистрация в SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
||||||
msgid "New Call"
|
msgid "New Call"
|
||||||
msgstr "Ново обаждане"
|
msgstr "Ново обаждане"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Назад"
|
msgstr "Назад"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -504,7 +490,7 @@ msgid "Normal"
|
|||||||
msgstr "Нормално"
|
msgstr "Нормално"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||||||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
|
||||||
msgid "Initialized"
|
msgid "Initialized"
|
||||||
msgstr "Инициализиран"
|
msgstr "Инициализиран"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -512,12 +498,12 @@ msgstr "Инициализиран"
|
|||||||
msgid "DBus unavailable"
|
msgid "DBus unavailable"
|
||||||
msgstr "„DBus“ липсва"
|
msgstr "„DBus“ липсва"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
|
||||||
msgid "No encryption"
|
msgid "No encryption"
|
||||||
msgstr "Без шифриране"
|
msgstr "Без шифриране"
|
||||||
|
|
||||||
#. TODO Optional encryption
|
#. TODO Optional encryption
|
||||||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
|
||||||
msgid "Force encryption"
|
msgid "Force encryption"
|
||||||
msgstr "Прилагане на шифриране"
|
msgstr "Прилагане на шифриране"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -526,77 +512,53 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|||||||
msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
|
msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
msgid "Add Account"
|
|
||||||
msgstr "Добавяне на регистрация"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
||||||
msgid "_Log In"
|
msgid "_Log In"
|
||||||
msgstr "_Вписване"
|
msgstr "_Вписване"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
||||||
msgid "Manage Account"
|
|
||||||
msgstr "Управление на регистрации"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
||||||
msgid "_Apply"
|
msgid "_Apply"
|
||||||
msgstr "_Прилагане"
|
msgstr "_Прилагане"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "_Delete"
|
||||||
msgstr "_Изтриване"
|
msgstr "_Изтриване"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "Server"
|
||||||
msgstr "Сървър"
|
msgstr "Сървър"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
||||||
msgid "Display Name"
|
|
||||||
msgstr "Показвано име"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
||||||
msgid "Optional"
|
|
||||||
msgstr "Незадължително"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
||||||
msgid "User ID"
|
msgid "User ID"
|
||||||
msgstr "Идентификатор на потребител"
|
msgstr "Идентификатор на потребител"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Парола"
|
msgstr "Парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
||||||
|
msgid "Display Name (Optional)"
|
||||||
|
msgstr "Показвано име (незадължително)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "Port"
|
||||||
msgstr "Порт"
|
msgstr "Порт"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
||||||
msgid "Transport"
|
msgid "Transport"
|
||||||
msgstr "Транспорт"
|
msgstr "Транспорт"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
||||||
msgid "Media Encryption"
|
msgid "Media Encryption"
|
||||||
msgstr "Шифриране"
|
msgstr "Шифриране"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
|
||||||
|
msgid "Proxy (Optional)"
|
||||||
|
msgstr "Посредник (незадължително)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
||||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||||
msgstr "Използване за телефонни разговори"
|
msgstr "Използване за телефонни разговори"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
|
||||||
msgid "Automatically Connect"
|
msgid "Automatically Connect"
|
||||||
msgstr "Автоматично свързване"
|
msgstr "Автоматично свързване"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
|
||||||
#~ msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
|
||||||
#~ msgstr "Позволяване на несигурен обмен на кллючове за шифриране на медия."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
|
||||||
#~ "otherwise you must set the TLS transport."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант. Иначе трябва "
|
|
||||||
#~ "да настроите транспорт с TLS."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Display Name (Optional)"
|
|
||||||
#~ msgstr "Показвано име (незадължително)"
|
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user