Update Esperanto translation

This commit is contained in:
Kristjan SCHMIDT
2025-09-20 09:17:24 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 74fc49404a
commit 62300f6299

243
po/eo.po
View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# Esperanto translation for calls. # Esperanto translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020-2023. # Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020-2025.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-09-10 11:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-14 13:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
"Language: eo\n" "Language: eo\n"
@@ -16,55 +16,60 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:485 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Vokoj" msgstr "Vokoj"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Phone" msgid "Phone"
msgstr "Telefono" msgstr "Telefono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto" msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefono;Voko;Voki;Vokilo;Voktraktisto;PSTN;" msgstr "Telefono;Voko;Voki;Vokilo;Voktraktisto;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)" msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Vokoj (demono)" msgstr "Vokoj (demono)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5 #: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto (demona reĝimo)" msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto (demona reĝimo)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Fari telefonajn kaj SIP-vokojn" msgstr "Fari telefonajn kaj SIP-vokojn"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid "" msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol." "calls using the SIP protocol."
msgstr "" msgstr ""
"Vokoj estas simpla, eleganta telefonovokilo kaj voktraktisto por GNOME. Ĝi " "Vokoj estas simpla, eleganta telefonovokilo kaj voktraktisto por GNOMO. Ĝi "
"povas esti uzata kun saĝtelefona modemo por simplaj telefonvokoj kiel ankaŭ " "povas esti uzata kun saĝtelefona modemo por simplaj telefonvokoj kiel ankaŭ "
"VoIP-vokoj uzante la SIP-protokolon." "VoIP-vokoj uzante la SIP-protokolon."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian SPARBER, Evangelos Ribeiro TZARAS"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Fari vokon" msgstr "Fari vokon"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "La voka historio" msgstr "La voka historio"
@@ -97,14 +102,17 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "La preferataj sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj (se disponeblas)" msgstr "La preferataj sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj (se disponeblas)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Ĉu permesi la uzon de SDES por SRTP sen TLS kiel transportilo" msgstr "Permesi nesekuran interŝanĝon de ĉifroŝlosiloj por ĉifrita aŭdvidaĵo."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." #| msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "" msgstr ""
"Agordi al vero, se vi volas permesi per ŝlosiloj intersanĝitaj per klara " "Agordu al vero, se vi volas permesi, ke ŝlosiloj estu interŝanĝeblaj en "
"teksto." "plata teksto; alie vi devas uzi TLS-transporton."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@@ -194,25 +202,25 @@ msgstr "Malkonekto kompletiĝis"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Okazis interna eraro" msgstr "Okazis interna eraro"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Redakti konton: %s" msgstr "Redakti konton: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Aldoni novan konton" msgstr "Aldoni novan konton"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Kontodetaloj" msgstr "VoIP-kontoj"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provante vokfari nevalidan tel URI-on `%s'" msgstr "Provante vokfari nevalidan tel URI-on `%s'"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:741
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne estas klara kiel malfermi `%s'" msgstr "Ne estas klara kiel malfermi `%s'"
@@ -226,26 +234,22 @@ msgid "PLUGIN"
msgstr "KROMPROGRAMO" msgstr "KROMPROGRAMO"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ĉu montri la ĉefan fenestron ĉe starto"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Enigu telefonnumeron" msgstr "Enigu telefonnumeron"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:819
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMERO" msgstr "NUMERO"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:824
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ebligi detalan sencimigan mesaĝadon" msgstr "Ebligi detalan sencimigan mesaĝadon"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:830
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Montri aktualan version" msgstr "Montri aktualan version"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonima vokanto" msgstr "Anonima vokanto"
@@ -258,80 +262,76 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"hieraŭ" "hieraŭ"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64 #: src/calls-emergency-call-types.c:264
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Polico" msgstr "Polico"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67 #: src/calls-emergency-call-types.c:267
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulanco" msgstr "Ambulanco"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70 #: src/calls-emergency-call-types.c:270
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "Fajrobrigado" msgstr "Fajrobrigado"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73 #: src/calls-emergency-call-types.c:273
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Monta savado" msgstr "Monta savado"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Kristjan SCHMIDT" msgstr "Kristjan SCHMIDT"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:321
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu modemo aŭ VoIP-konto disponeblas" msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu modemo aŭ VoIP-konto disponeblas"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu kromprogramo ŝargita" msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu kromprogramo ŝargita"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Recent"
msgstr "Lasttempaj"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktoj" msgstr "Kontaktoj"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:380
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Vokklavaro" msgstr "Vokklavaro"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Lasttempaj"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Maltrafita voko" msgstr "Maltrafita voko"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Maltrafita voko de <b>%s</b>" msgstr "Maltrafita voko de <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Maltrafita voko de %s" msgstr "Maltrafita voko de %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Maltrafita voko de nekonata vokanto" msgstr "Maltrafita voko de nekonata vokanto"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Revoki" msgstr "Revoki"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-kontoj"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Aldoni VoIP-kontojn" msgstr "Aldoni VoIP-kontojn"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@@ -341,90 +341,76 @@ msgstr ""
"vokojn uzante la SIP-protokolon. Tiu funkcio ankoraŭ estas relative nova kaj " "vokojn uzante la SIP-protokolon. Tiu funkcio ankoraŭ estas relative nova kaj "
"ne ankoraŭ finita (ekzemple, neniuj ĉifritaj datenmedioj)." "ne ankoraŭ finita (ekzemple, neniuj ĉifritaj datenmedioj)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Aldoni konton" msgstr "_Aldoni konton"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:67
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Voko"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Forigi vokon" msgstr "_Forigi vokon"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:71
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopii numeron" msgstr "_Kopii numeron"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Aldoni kontakton" msgstr "_Aldoni kontakton"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_Sendi SMS-n" msgstr "_Sendi SMS-n"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Atendanta" msgstr "Atendanta"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:39
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Neniuj kontaktoj trovitaj" msgstr "Neniuj kontaktoj trovitaj"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Neniu lasttempaj vokoj" msgstr "Neniu lasttempaj vokoj"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114 #: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Nuligi" msgstr "_Nuligi"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Fermi" msgstr "_Fermi"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Sendi" msgstr "_Sendi"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-kontoj" msgstr "_VoIP-kontoj"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavkombinoj"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Helpo"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Pri Vokoj" msgstr "_Pri Vokoj"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Enigi VoIP-adreson" msgstr "Enigi VoIP-adreson"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto" msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nova voko" msgstr "Nova voko"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Reen" msgstr "Reen"
@@ -490,7 +476,7 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normala" msgstr "Normala"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458 #: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546 #: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized" msgid "Initialized"
msgstr "Iniciigita" msgstr "Iniciigita"
@@ -498,75 +484,90 @@ msgstr "Iniciigita"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nehavebla" msgstr "DBus nehavebla"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Neniu ĉifrado" msgstr "Neniu ĉifrado"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Devigi ĉifradon" msgstr "Devigi ĉifradon"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123 #: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful" msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Ne sukcesis kriptan ŝlosilon intersangon" msgstr "Ne sukcesis kriptografia ŝlosil-interŝanĝo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Aldoni konton"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Ensaluti" msgstr "_Ensaluti"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Administri konton"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Apliki" msgstr "_Apliki"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Forigi" msgstr "_Forigi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Servilo" msgstr "Servilo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Montri nomon" msgstr "Montra nomo (nedeviga)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Nedevige"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Uzanto-ID" msgstr "Uzanto-ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Pasvorto" msgstr "Pasvorto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Pordo" msgstr "Pordo"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Transporto" msgstr "Transporto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Media ĉifrado" msgstr "Media ĉifrado"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Uzi por telefon-vokoj" msgstr "Uzi por telefon-vokoj"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "Aŭtomate konekti" msgstr "Aŭtomate konekti"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Ĉu permesi la uzon de SDES por SRTP sen TLS kiel transportilo"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Kontodetaloj"
#~ msgid "Whether to present the main window on startup"
#~ msgstr "Ĉu montri la ĉefan fenestron ĉe starto"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Voko"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Klavkombinoj"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Helpo"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Aldoni konton"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Administri konton"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Nedevige"