Files
calls/po/ko.po
2025-03-04 12:20:22 +00:00

589 lines
16 KiB
Plaintext

# Korean translation for calls.
# Copyright (C) 2023 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2023-2025.
#
# 용어
# - VoIP - 인터넷 전화
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 13:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "통화"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "전화"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "전화 걸기 및 통화 처리 앱"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;전화;Call;통화;Phone;Dial;다이얼;Dialer;걸기;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "통화 (데몬)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "전화 걸기 및 통화 처리 앱 (데몬 모드)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "전화 및 SIP 통화를 합니다"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"통화 앱은 그놈 데스크톱의 간단하면서 세련된 전화 걸기 및 통화 처리 앱입니다. "
"휴대전화 모뎀과 같이 사용해서 구식으로 전화 통화를 하는데 사용할 수도 있고, "
"SIP 프로토콜을 사용해 인터넷 전화를 쓸 수도 있습니다."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "전화 걸기"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "통화 기록"
# 발신 번호 정보 등
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "통화에서 기본 출처 정보를 자동으로 사용할지 여부"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "모뎀에서 보고한 국가 코드"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "연락처 이름 찾기에 사용할 국가 코드"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "자동으로 읽어들일 플러그인"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "앱 시작할 때 다음 플러그인을 자동으로 읽어들입니다."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "인터넷 전화 통화에 사용할 오디오 코덱, 우선하는 순서"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"인터넷 전화 통화에 우선적으로 사용할 오디오 코덱 (인터넷 전화를 사용한다면)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "암호화된 미디어에 대해 안전하지 않은 암호화 키 교환 허용합니다."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "참이면 일반 텍스트로 키를 교환하도록 허용하고, 거짓이면 TLS 전송을 사용합니다."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "기본 (초기화되지 않은) 상태"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "계정 초기화하는 중…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "계정 초기화 해제하는 중…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "서버에 연결하는 중…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "계정이 연결되어 있습니다"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "서버에서 연결 해제하는 중…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "계정 연결이 끊겼습니다"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "계정에서 오류가 발생했습니다"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "이유가 주어지지 않았습니다"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "초기화를 시작했습니다"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "초기화를 마쳤습니다"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "초기화 해제를 시작했습니다"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "초기화 해제를 마쳤습니다"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "신원 정보를 설정하지 않았습니다"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "연결 시작"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "연결 제한 시간 초과"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "도메인 이름을 찾을 수 없습니다"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "서버에서 사용자 이름 또는 암호를 받아들이지 않았습니다"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "연결 마침"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "연결 해제 시작"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "연결 해제 마침"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "내부 오류가 발생했습니다"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "계정 편집: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "새 계정 추가"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "인터넷 전화 계정"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "잘못된 tel URI '%s'에 전화 걸기 시도"
# 알 수 없는 VoIP URL 등
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s'을(를) 여는 방법을 알지 못합니다"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "읽어들일 플러그인의 이름"
# command line
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "<플러그인>"
# command line
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "시작할 때 메인 창을 표시할지 여부"
# command line
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "전화 번호에 전화를 겁니다"
# command line
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "<번호>"
# command line
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "더 많은 디버깅 메시지를 사용합니다"
# command line
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "현재 버전을 표시합니다"
# command line
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "익명 발신자"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"어제"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "경찰"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "구급차"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "소방서"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "산악구조대"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 모뎀이나 인터넷 전화 계정이 없습니다"
#: src/calls-main-window.c:324
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 플러그인을 로그인하지 않았습니다"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:365
msgid "Recent"
msgstr "최근"
#: src/calls-main-window.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
#: src/calls-main-window.c:381
msgid "Dial Pad"
msgstr "키패드"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "부재중 통화"
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "부재중 통화, <b>%s</b>에서"
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "부재중 전화, %s에서"
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "부재중 전화, 발신자 알 수 없음"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "회신 전화 걸기"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "인터넷 전화 계정 추가"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"인터넷 전화 계정을 여기에 추가할 수 없습니다. 이 계정에서 SIP 프로토콜을 사용"
"해 인터넷 전화 통화를 걸거나 받을 수 있습니다. 이 기능은 상대적으로 새로운 기"
"능이므로 아직 모든 기능이 완전하지 않습니다 (암호화되지 않은 미디어 처리 등)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "계정 추가(_A)"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "통화 삭제(_D)"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "번호 복사(_C)"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "연락처 추가(_A)"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "SMS 보내기(_S)"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "대기 중"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "연락처가 없습니다"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "최근 통화가 없습니다"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "인터넷 전화 계정(_V)"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "통화 앱 정보(_A)"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "인터넷 전화 주소 입력"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP 계정"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "새 통화"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "알 수 없는 이유"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "전화 발신을 시작했습니다"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "새 전화 수신"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "통화를 수락했습니다"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "통화가 끝났습니다"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "통화 연결이 끊겼습니다 (통화 중 또는 통화 거절)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "통화 연결이 끊겼습니다 (잘못된 아이디 또는 네트워크 문제)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "통화 연결이 끊겼습니다 (오디오 채널 준비에 오류)"
# 수신 후 다른 이에게 돌려주기
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "통화를 돌려주었습니다"
# 착신 전환
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "통화가 전환되었습니다"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "통화가 끊겼습니다 (알 수 없는 이유 코드 %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager를 사용할 수 없습니다"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "음성 사용 가능한 모뎀이 없습니다"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "초기화 마침"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "D버스를 사용할 수 없습니다"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "암호화 강제 사용"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "암호 키 교환이 성공하지 못했습니다"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "로그인(_L)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "서버"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "표시 이름 (선택적)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "사용자 아이디"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "포트"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "전송 수단"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "미디어 암호화"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "전화 통화에 사용"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "자동으로 연결"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "전송 수단으로 TLS 없이 SRTP에 대한 SDES 사용을 허용할지 여부"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "계정 개요"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "전화 걸기"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "계정 추가"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "계정 관리"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "옵션"