Files
calls/po/kk.po
Baurzhan Muftakhidinov 2db3813d84 Update Kazakh translation
2026-01-29 17:00:34 +00:00

556 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Kazakh translation for calls.
# Copyright (C) 2026 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls gnome-49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 21:59+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <Kazakh>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Қоңыраулар"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефон нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Қоңырау;Теру;Теруші;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Қоңыраулар (қызмет)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефон нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші (демон режимі)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Телефон және SIP қоңырауларын жасау"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Қоңыраулар қолданбасы — бұл GNOME үшін қарапайым әрі талғампаз телефон "
"нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші. Оны ұялы модеммен кәдімгі телефон "
"қоңыраулары үшін, сондай-ақ SIP протоколын қолданатын VoIP қоңыраулары үшін "
"пайдалануға болады."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Қоңырау шалу"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Қоңыраулар журналы"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Қоңыраулар әдепкі шығыс орнын автоматты түрде пайдалану керек пе"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Модем хабарлаған ел коды"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Ел коды контакт атын іздеу үшін пайдаланылады"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Автоматты түрде жүктелетін плагиндер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Бұл плагиндер бағдарламалық қамтама іске қосылғанда автоматты түрде "
"жүктеледі."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "VoIP қоңыраулары үшін басымдық ретімен қолданылатын аудио кодектер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"VoIP қоңыраулары үшін пайдалануға болатын (қолжетімді болса) таңдаулы аудио "
"кодектер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"Шифрленген медиа үшін қауіпсіз емес криптографиялық кілттер алмасуға рұқсат "
"беру."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Кілттердің ашық мәтін түрінде алмасуына рұқсат бергіңіз келсе, \"true\" "
"мәніне орнатыңыз, әйтпесе TLS транспортын орнатуыңыз керек."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Әдепкі (іске қосылмаған) күйі"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Тіркелгіні іске қосу…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Тіркелгіні сөндіру…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Серверге қосылу…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Тіркелгі желіде"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Серверден ажырату…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Тіркелгі желіде емес"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Тіркелгіде қате орын алды"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Себебі көрсетілмеген"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Іске қосылу басталды"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Іске қосылу аяқталды"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Сөндірілу басталды"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Сөндірілу аяқталды"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Тіркелу деректері орнатылмаған"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Қосылу басталуда"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Қосылудың күту уақыты аяқталды"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Домен атын шешу мүмкін болмады"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер пайдаланушы атын немесе парольді қабылдамады"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Қосылу аяқталды"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Ажырату басталуда"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Ажырату аяқталды"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ішкі қате орын алды"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Тіркелгіні түзету: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP тіркелгілері"
#: src/calls-application.c:362
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Жарамсыз tel URI `%s' нөмірін теру әрекеті жасалды"
#: src/calls-application.c:746
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' қалай ашу керектігі белгісіз"
#: src/calls-application.c:817
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Жүктелетін плагиндердің атауы"
#: src/calls-application.c:818
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:823
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Телефон нөмірін теру"
#: src/calls-application.c:824
msgid "NUMBER"
msgstr "НӨМІР"
#: src/calls-application.c:829
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Толық жөндеу хабарларын іске қосу"
#: src/calls-application.c:835
msgid "Print current version"
msgstr "Ағымдағы нұсқаны шығару"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Жасырын қоңырау шалушы"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"кеше"
#: src/calls-emergency-call-types.c:337
msgid "Police"
msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:340
msgid "Ambulance"
msgstr "Жедел жәрдем"
#: src/calls-emergency-call-types.c:343
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Өрт сөндіру қызметі"
#: src/calls-emergency-call-types.c:346
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Таудағы құтқару қызметі"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Қоңырау шалу мүмкін емес: қолжетімді модем немесе VoIP тіркелгісі жоқ"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Қоңырау шалу мүмкін емес: плагин жүктелмеген"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Recent"
msgstr "Соңғылар"
#: src/calls-main-window.c:371
msgid "Contacts"
msgstr "Контактілер"
#: src/calls-main-window.c:379
msgid "Dial Pad"
msgstr "Теру панелі"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Жіберіліп алынған қоңырау"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> нөмірінен жіберіліп алынған қоңырау"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s нөмірінен жіберіліп алынған қоңырау"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Белгісіз нөмірден жіберіліп алынған қоңырау"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Кері қоңырау шалу"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP тіркелгілерін қосу"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Мұнда VoIP тіркелгісін қосуға болады. Бұл SIP протоколы арқылы VoIP "
"қоңырауларын шалуға және қабылдауға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндік әлі де "
"жаңа және функциялары толық емес (яғни, шифрленген медиа жоқ)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Тіркелгі қосу"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "Қоңырауды ө_шіру"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "Нөмірді _көшіру"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "_Контакт қосу"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "SMS жібер_у"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Күтуде"
#: src/ui/contacts-box.ui:47
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контактілер табылмады"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Соңғы қоңыраулар жоқ"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бас тарту"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "_Жіберу"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP тіркелгілері"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "Қоңыраулар қолданбасы _туралы"
#: src/ui/new-call-box.ui:36
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "VoIP адресін енгізіңіз"
#: src/ui/new-call-box.ui:60
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP тіркелгісі"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Жаңа қоңырау"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Белгісіз себеп"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Шығыс қоңырау басталды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Жаңа кіріс қоңырауы"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Қоңырау қабылданды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Қоңырау аяқталды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (бос емес немесе қабылданбады)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (қате id немесе желілік мәселе)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (аудио арнасын баптау қатесі)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Қоңырау ауыстырылды"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Қоңырау бағытталды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (белгісіз себеп коды %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager қолжетімсіз"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Дауысқа қабілетті модем қолжетімсіз"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized"
msgstr "Іске қосылды"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus қолжетімсіз"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
msgid "No encryption"
msgstr "Шифрлеу жоқ"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
msgid "Force encryption"
msgstr "Мәжбүрлі шифрлеу"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Криптографиялық кілттермен алмасу сәтсіз аяқталды"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Кіру"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "І_ске асыру"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланушы ID-і"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Көрсетілетін атауы (міндетті емес)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Медиа шифрлеу"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
msgid "Proxy (Optional)"
msgstr "Прокси (міндетті емес)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Телефон қоңыраулары үшін пайдалану"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматты түрде байланысу"