556 lines
18 KiB
Plaintext
556 lines
18 KiB
Plaintext
# Kazakh translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2026 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2026.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls gnome-49\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-29 21:59+0500\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <Kazakh>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
|
||
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Қоңыраулар"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Телефон нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Қоңырау;Теру;Теруші;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Қоңыраулар (қызмет)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Телефон нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші (демон режимі)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Телефон және SIP қоңырауларын жасау"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қоңыраулар қолданбасы — бұл GNOME үшін қарапайым әрі талғампаз телефон "
|
||
"нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші. Оны ұялы модеммен кәдімгі телефон "
|
||
"қоңыраулары үшін, сондай-ақ SIP протоколын қолданатын VoIP қоңыраулары үшін "
|
||
"пайдалануға болады."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
|
||
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Қоңырау шалу"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Қоңыраулар журналы"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Қоңыраулар әдепкі шығыс орнын автоматты түрде пайдалану керек пе"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Модем хабарлаған ел коды"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Ел коды контакт атын іздеу үшін пайдаланылады"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Автоматты түрде жүктелетін плагиндер"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бұл плагиндер бағдарламалық қамтама іске қосылғанда автоматты түрде "
|
||
"жүктеледі."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "VoIP қоңыраулары үшін басымдық ретімен қолданылатын аудио кодектер"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"VoIP қоңыраулары үшін пайдалануға болатын (қолжетімді болса) таңдаулы аудио "
|
||
"кодектер"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шифрленген медиа үшін қауіпсіз емес криптографиялық кілттер алмасуға рұқсат "
|
||
"беру."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
||
"otherwise you must set the TLS transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кілттердің ашық мәтін түрінде алмасуына рұқсат бергіңіз келсе, \"true\" "
|
||
"мәніне орнатыңыз, әйтпесе TLS транспортын орнатуыңыз керек."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Әдепкі (іске қосылмаған) күйі"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Тіркелгіні іске қосу…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Тіркелгіні сөндіру…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Серверге қосылу…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Тіркелгі желіде"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Серверден ажырату…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Тіркелгі желіде емес"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Тіркелгіде қате орын алды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Себебі көрсетілмеген"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Іске қосылу басталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Іске қосылу аяқталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Сөндірілу басталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Сөндірілу аяқталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Тіркелу деректері орнатылмаған"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Қосылу басталуда"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Қосылудың күту уақыты аяқталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Домен атын шешу мүмкін болмады"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Сервер пайдаланушы атын немесе парольді қабылдамады"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Қосылу аяқталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Ажырату басталуда"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Ажырату аяқталды"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Ішкі қате орын алды"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "Тіркелгіні түзету: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:200
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "VoIP тіркелгілері"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Жарамсыз tel URI `%s' нөмірін теру әрекеті жасалды"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "`%s' қалай ашу керектігі белгісіз"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:817
|
||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||
msgstr "Жүктелетін плагиндердің атауы"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:818
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "ПЛАГИН"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:823
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Телефон нөмірін теру"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:824
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "НӨМІР"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:829
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Толық жөндеу хабарларын іске қосу"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:835
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Ағымдағы нұсқаны шығару"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:504
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Жасырын қоңырау шалушы"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"кеше"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:337
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Полиция"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:340
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Жедел жәрдем"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:343
|
||
msgid "Fire Brigade"
|
||
msgstr "Өрт сөндіру қызметі"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:346
|
||
msgid "Mountain Rescue"
|
||
msgstr "Таудағы құтқару қызметі"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:121
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:320
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Қоңырау шалу мүмкін емес: қолжетімді модем немесе VoIP тіркелгісі жоқ"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:322
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Қоңырау шалу мүмкін емес: плагин жүктелмеген"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:363
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Соңғылар"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:371
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контактілер"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:379
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Теру панелі"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Жіберіліп алынған қоңырау"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "<b>%s</b> нөмірінен жіберіліп алынған қоңырау"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "%s нөмірінен жіберіліп алынған қоңырау"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Белгісіз нөмірден жіберіліп алынған қоңырау"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:86
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Кері қоңырау шалу"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "VoIP тіркелгілерін қосу"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мұнда VoIP тіркелгісін қосуға болады. Бұл SIP протоколы арқылы VoIP "
|
||
"қоңырауларын шалуға және қабылдауға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндік әлі де "
|
||
"жаңа және функциялары толық емес (яғни, шифрленген медиа жоқ)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Тіркелгі қосу"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:67
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "Қоңырауды ө_шіру"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:71
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "Нөмірді _көшіру"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:76
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Контакт қосу"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:81
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "SMS жібер_у"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Күтуде"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:47
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Контактілер табылмады"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:13
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Соңғы қоңыраулар жоқ"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:66
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:78
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Бас тарту"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:87
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Жабу"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:93
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Жіберу"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:155
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_VoIP тіркелгілері"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:169
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "Қоңыраулар қолданбасы _туралы"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:36
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "VoIP адресін енгізіңіз"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:60
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "SIP тіркелгісі"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Жаңа қоңырау"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Артқа"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Белгісіз себеп"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Шығыс қоңырау басталды"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Жаңа кіріс қоңырауы"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Қоңырау қабылданды"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Қоңырау аяқталды"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Қоңырау ажыратылды (бос емес немесе қабылданбады)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Қоңырау ажыратылды (қате id немесе желілік мәселе)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Қоңырау ажыратылды (аудио арнасын баптау қатесі)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Қоңырау ауыстырылды"
|
||
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Қоңырау бағытталды"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Қоңырау ажыратылды (белгісіз себеп коды %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager қолжетімсіз"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Дауысқа қабілетті модем қолжетімсіз"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Қалыпты"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Іске қосылды"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "DBus қолжетімсіз"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Шифрлеу жоқ"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Мәжбүрлі шифрлеу"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Криптографиялық кілттермен алмасу сәтсіз аяқталды"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Кіру"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "І_ске асыру"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "Ө_шіру"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Пайдаланушы ID-і"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
||
msgid "Display Name (Optional)"
|
||
msgstr "Көрсетілетін атауы (міндетті емес)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Транспорт"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Медиа шифрлеу"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
|
||
msgid "Proxy (Optional)"
|
||
msgstr "Прокси (міндетті емес)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Телефон қоңыраулары үшін пайдалану"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Автоматты түрде байланысу"
|