574 lines
15 KiB
Plaintext
574 lines
15 KiB
Plaintext
# Esperanto translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2020-2025.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-09-10 11:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-20 11:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <gnome-eo-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
|
|
#: src/calls-application.c:485 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Vokoj"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefono"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefono;Voko;Voki;Vokilo;Voktraktisto;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Vokoj (demono)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Telefonovokilo kaj voktraktisto (demona reĝimo)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Fari telefonajn kaj SIP-vokojn"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vokoj estas simpla, eleganta telefonovokilo kaj voktraktisto por GNOMO. Ĝi "
|
|
"povas esti uzata kun saĝtelefona modemo por simplaj telefonvokoj kiel ankaŭ "
|
|
"VoIP-vokoj uzante la SIP-protokolon."
|
|
|
|
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
|
|
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
|
msgstr "Julian SPARBER, Evangelos Ribeiro TZARAS"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Fari vokon"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "La voka historio"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Ĉu vokoj devas aŭtomate uzi la defaŭltan fonton"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "La landkodo laŭ la raporto de la modemo"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "La landkodo estas uzata por serĉi kontaktnomojn"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "La kromprogramoj, kiuj rulas aŭtomate"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr "Ĉi tiuj kromprogramoj aŭtomate rulos ĉe la lanĉo de la aplikaĵo."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr "Sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj laŭ ordo de prefero"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr "La preferataj sonkodekoj por uzi por VoIP-vokoj (se disponeblas)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
|
|
msgstr "Permesi nesekuran interŝanĝon de ĉifroŝlosiloj por ĉifrita aŭdvidaĵo."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
#| msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|
msgid ""
|
|
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
|
|
"otherwise you must set the TLS transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Agordu al vero, se vi volas permesi, ke ŝlosiloj estu interŝanĝeblaj en "
|
|
"plata teksto; alie vi devas uzi TLS-transporton."
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Defaŭlta (nekomencigita) stato"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Inicializante konton…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Malinicializante konton…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Konektante al servilo…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Konto estas konekta"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Malkonektante de servilo…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Konto estas senkonekta"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Konto renkontis eraron"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Neniu kialo donita"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Inicialigo komenciĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Inicialigo kompletiĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Neginicialigo komenciĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Neginicialigo kompletiĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Neniu atestilo agordita"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Komenci konekton"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Konekto elĉerpitiĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Domejnomo ne povis esti solvita"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Servilo ne akceptis uzantonomon aŭ pasvorton"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Konekto kompletiĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Komenci malkonekton"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Malkonekto kompletiĝis"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Okazis interna eraro"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit account: %s"
|
|
msgstr "Redakti konton: %s"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:200
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "Aldoni novan konton"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:441
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP-kontoj"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Provante vokfari nevalidan tel URI-on `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Ne estas klara kiel malfermi `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:812
|
|
msgid "The name of the plugins to load"
|
|
msgstr "La nomo de la kromprogramoj por ŝargi"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:813
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "KROMPROGRAMO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:818
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Enigu telefonnumeron"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:819
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:824
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Ebligi detalan sencimigan mesaĝadon"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:830
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Montri aktualan version"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:504
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonima vokanto"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"hieraŭ"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:264
|
|
msgid "Police"
|
|
msgstr "Polico"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:267
|
|
msgid "Ambulance"
|
|
msgstr "Ambulanco"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:270
|
|
msgid "Fire Brigade"
|
|
msgstr "Fajrobrigado"
|
|
|
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:273
|
|
msgid "Mountain Rescue"
|
|
msgstr "Monta savado"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:121
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Kristjan SCHMIDT"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:321
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu modemo aŭ VoIP-konto disponeblas"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Ne eblas fari vokojn: Neniu kromprogramo ŝargita"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:364
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Lasttempaj"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontaktoj"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:380
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Vokklavaro"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Maltrafita voko"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Maltrafita voko de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Maltrafita voko de %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Maltrafita voko de nekonata vokanto"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:86
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Revoki"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:27
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Aldoni VoIP-kontojn"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:29
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas aldoni VoIP-kontojn ĉi tie. Tio ebligos al vi fari kaj ricevi VoIP-"
|
|
"vokojn uzante la SIP-protokolon. Tiu funkcio ankoraŭ estas relative nova kaj "
|
|
"ne ankoraŭ finita (ekzemple, neniuj ĉifritaj datenmedioj)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Aldoni konton"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:67
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Forigi vokon"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:71
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopii numeron"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:76
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "_Aldoni kontakton"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:81
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "_Sendi SMS-n"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Atendanta"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:39
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Neniuj kontaktoj trovitaj"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:13
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Neniu lasttempaj vokoj"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:66
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:78
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Nuligi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:87
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fermi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:93
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Sendi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:155
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP-kontoj"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:169
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Pri Vokoj"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:32
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Enigi VoIP-adreson"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:56
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP-konto"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nova voko"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Reen"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Nekonata kialo"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Elira voko komenciĝis"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Nova venanta voko"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Voko akceptita"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Voko finiĝis"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Voko malkonektiĝis (okupita aŭ voko rifuzita)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Voko malkonektiĝis (malĝusta id aŭ reta problemo)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Voko malkonektiĝis (eraro metante sonkanalan)"
|
|
|
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Voko transdonita"
|
|
|
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Voko deviita"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Voko malkonektiĝis (nekonata kiala kodo %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "Modemmanaĝero nedisponebla"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Neniu voĉ-kapabla modemo haveblas"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normala"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Iniciigita"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus nehavebla"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Neniu ĉifrado"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "Devigi ĉifradon"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "Ne sukcesis kriptografia ŝlosil-interŝanĝo"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Ensaluti"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Apliki"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Forigi"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servilo"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
|
|
msgid "Display Name (Optional)"
|
|
msgstr "Montra nomo (nedeviga)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Uzanto-ID"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Pasvorto"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Pordo"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transporto"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "Media ĉifrado"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Uzi por telefon-vokoj"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "Aŭtomate konekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
#~ msgstr "Ĉu permesi la uzon de SDES por SRTP sen TLS kiel transportilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Account overview"
|
|
#~ msgstr "Kontodetaloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
#~ msgstr "Ĉu montri la ĉefan fenestron ĉe starto"
|
|
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "Voko"
|
|
|
|
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
#~ msgstr "_Klavkombinoj"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "_Helpo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Account"
|
|
#~ msgstr "Aldoni konton"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage Account"
|
|
#~ msgstr "Administri konton"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Nedevige"
|