Files
calls/po/bg.po
2026-01-29 06:57:11 +00:00

565 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Bulgarian translation for calls po-file.
# Copyright (C) 2023, 2024, 2026 Alexander Shopov.
# Copyright (C) 2024 twlvnn kraftwerk.
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2023, 2026.
# twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>, 2024, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-25 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 12:03+0100\n"
"Last-Translator: twlvnn kraftwerk <kraft_werk@tutanota.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Обаждания"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "телефон;обаждане;набиране;слушалка;telephone;call;phone;dial;dialer;pstn;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Обаждания (демон)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Избиране по телефон и приемане на обаждания (режим на демон)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Обаждане по телефон или SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"„Обаждане“ е проста и елегантна програма за телефония за GNOME. Може да се "
"ползва със стандартен клетъчен модем за телефонни обаждания, както и за "
"обаждания през Интернет (VoIP) с протокола SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Обаждане"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "История на обажданията"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Дали обажданията автоматично да използват стандартния произход"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код на страната според модема"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Кодът на страната се ползва за търсене на името на контакт"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Приставки за автоматично зареждане"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Тези приставки ще се заредят автоматично при стартирането на програмата."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), предпочитаните са отпред"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Предпочитаните аудио кодери за обаждания по Интернет (VoIP), ако има налични"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Позволяване на несигурен обмен на кллючове за шифриране на медия."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Дали да се позволи обмяна на ключове в нешифриран вариант. Иначе трябва да "
"настроите транспорт с TLS."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Стандартно състояние (неинициализирано)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Инициализация на регистрация…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Деинициализация на регистрация…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Свързване към сървъра…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Регистрацията е онлайн"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Прекъсване на връзката към сървър…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Регистрацията не е на линия"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Грешка в регистрацията"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Причина липсва"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Инициализацията започна"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Инициализацията завърши"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Деинициализирането започна"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Деинициализирането завърши"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Не е зададена идентификация"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Начало на връзка"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Времето за свързване изтече"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Името на хоста не може да се открие"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сървърът не прие името или паролата"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Свързването завърши"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Прекъсването на връзка започна"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Прекъсването на връзка завърши"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Вътрешна грешка"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редактиране на регистрация: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Добавяне на регистрация"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Регистрации за VoIP"
#: src/calls-application.c:362
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Опит за набиране на неправилен телефонен адрес „%s“"
#: src/calls-application.c:746
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не е ясно как да се отвори „%s“"
#: src/calls-application.c:817
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Името на приставката за зареждане"
#: src/calls-application.c:818
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИСТАВКА"
#: src/calls-application.c:823
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набиране на телефонен номер"
#: src/calls-application.c:824
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:829
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Включване на съобщенията за изчистване на грешки"
#: src/calls-application.c:835
msgid "Print current version"
msgstr "Извеждане на текущата версия"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонимно повикване"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчера"
#: src/calls-emergency-call-types.c:337
msgid "Police"
msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:340
msgid "Ambulance"
msgstr "Бърза помощ"
#: src/calls-emergency-call-types.c:343
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Пожарна"
#: src/calls-emergency-call-types.c:346
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Планинска служба"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
"a>&gt;\n"
"Twlvnn Kraftwerk &lt;<a "
"href='mailto:kraft_werk@tutanota.com'>kraft_werk@tutanota.com</a>&gt;\n"
"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
"a> ни.\n"
"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
"newticket'>съответния раздел</a>."
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не може да се обаждате: липсва както модем, така и регистрация за VoIP"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не може да се обаждате: никоя приставка не е заредена"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Recent"
msgstr "Скорошни"
#: src/calls-main-window.c:371
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:379
msgid "Dial Pad"
msgstr "Клавиатура за набиране"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Пропуснато повикване"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуснато повикване от <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуснато повикване от %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуснато повикване от непознат"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Обаждане обратно"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Добавяне на регистрации за VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тук може да добавите регистрация за глас по Интернет (VoIP). Това ще ви "
"позволи да набирате и да ви се обаждат по протокола SIP. Тази възможност е "
"нова за програмата и не всички възможности са реализирани (напр. липсва "
"шифриране)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Добавяне на регистрация"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Изтриване на обаждане"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копиране на номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "_Добавяне на контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Изпращане на SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Задържане"
#: src/ui/contacts-box.ui:47
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Липсват контакти"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Липсват обаждания"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмяна"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "_Изпращане"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Регистрации за VoIP"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "_Относно"
#: src/ui/new-call-box.ui:36
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Въведете адрес за VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:60
msgid "SIP Account"
msgstr "Регистрация в SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Ново обаждане"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Непозната причина"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Начало на изходящо обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Ново входящо обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Прието обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Обаждането свърши"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Неуспешно обаждане (заето или отказано)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Неуспешно обаждане (неправилен идентификатор или проблем в мрежата)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Неуспешно обаждане (грешка при настройването на аудио канал)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Прехвърлено обаждане"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Отклонено обаждане"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Неуспешно обаждане (непознат код за грешка %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "„ModemManager“ липсва"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Липсва модем с поддръжка на глас"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized"
msgstr "Инициализиран"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "„DBus“ липсва"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:644
msgid "No encryption"
msgstr "Без шифриране"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:651
msgid "Force encryption"
msgstr "Прилагане на шифриране"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Неуспешна размяна на криптографски ключове"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Вписване"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Прилагане"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Сървър"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор на потребител"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:72
msgid "Password"
msgstr "Парола"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Показвано име (незадължително)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифриране"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:113
msgid "Proxy (Optional)"
msgstr "Посредник (незадължително)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Използване за телефонни разговори"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:129
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматично свързване"