Add Kazakh translation

(cherry picked from commit 3c2ff567c887e8e8b21f967a9972ea0145ba0156)
This commit is contained in:
Baurzhan Muftakhidinov
2026-01-09 02:16:29 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 93d3a967d3
commit c7779ef999
2 changed files with 553 additions and 0 deletions

View File

@@ -28,6 +28,7 @@ it
ja ja
ka ka
kab kab
kk
ko ko
lt lt
lv lv

552
po/kk.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,552 @@
# Kazakh translation for calls.
# Copyright (C) 2026 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2026.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls gnome-49\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 11:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-09 07:15+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <Kazakh>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.8\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:2 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:486 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Қоңыраулар"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Телефон нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:6 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:6
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Телефон;Қоңырау;Теру;Теруші;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:2
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Қоңыраулар (қызмет)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефон нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші (демон режимі)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Телефон және SIP қоңырауларын жасау"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Қоңыраулар қолданбасы — бұл GNOME үшін қарапайым әрі талғампаз телефон "
"нөмірін теруші және қоңырауларды өңдеуші. Оны ұялы модеммен кәдімгі телефон "
"қоңыраулары үшін, сондай-ақ SIP протоколын қолданатын VoIP қоңыраулары үшін "
"пайдалануға болады."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Қоңырау шалу"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Қоңыраулар журналы"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Қоңыраулар әдепкі шығыс орнын автоматты түрде пайдалану керек пе"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Модем хабарлаған ел коды"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Ел коды контакт атын іздеу үшін пайдаланылады"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Автоматты түрде жүктелетін плагиндер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Бұл плагиндер бағдарламалық қамтама іске қосылғанда автоматты түрде "
"жүктеледі."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "VoIP қоңыраулары үшін басымдық ретімен қолданылатын аудио кодектер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"VoIP қоңыраулары үшін пайдалануға болатын (қолжетімді болса) таңдаулы аудио "
"кодектер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr ""
"Шифрленген медиа үшін қауіпсіз емес криптографиялық кілттер алмасуға рұқсат "
"беру."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Кілттердің ашық мәтін түрінде алмасуына рұқсат бергіңіз келсе, \"true\" "
"мәніне орнатыңыз, әйтпесе TLS транспортын орнатуыңыз керек."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Әдепкі (іске қосылмаған) күйі"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Тіркелгіні іске қосу…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Тіркелгіні сөндіру…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Серверге қосылу…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Тіркелгі желіде"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Серверден ажырату…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Тіркелгі желіде емес"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Тіркелгіде қате орын алды"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Себебі көрсетілмеген"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Іске қосылу басталды"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Іске қосылу аяқталды"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Сөндірілу басталды"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Сөндірілу аяқталды"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Тіркелу деректері орнатылмаған"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Қосылу басталуда"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Қосылудың күту уақыты аяқталды"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Домен атын шешу мүмкін болмады"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервер пайдаланушы атын немесе парольді қабылдамады"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Қосылу аяқталды"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Ажырату басталуда"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Ажырату аяқталды"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ішкі қате орын алды"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Тіркелгіні түзету: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Жаңа тіркелгіні қосу"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP тіркелгілері"
#: src/calls-application.c:363
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Жарамсыз tel URI `%s' нөмірін теру әрекеті жасалды"
#: src/calls-application.c:750
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' қалай ашу керектігі белгісіз"
#: src/calls-application.c:821
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Жүктелетін плагиндердің атауы"
#: src/calls-application.c:822
msgid "PLUGIN"
msgstr "ПЛАГИН"
#: src/calls-application.c:827
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Телефон нөмірін теру"
#: src/calls-application.c:828
msgid "NUMBER"
msgstr "НӨМІР"
#: src/calls-application.c:833
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Толық жөндеу хабарларын іске қосу"
#: src/calls-application.c:839
msgid "Print current version"
msgstr "Ағымдағы нұсқаны шығару"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Жасырын қоңырау шалушы"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"кеше"
#: src/calls-emergency-call-types.c:264
msgid "Police"
msgstr "Полиция"
#: src/calls-emergency-call-types.c:267
msgid "Ambulance"
msgstr "Жедел жәрдем"
#: src/calls-emergency-call-types.c:270
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Өрт сөндіру қызметі"
#: src/calls-emergency-call-types.c:273
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Таудағы құтқару қызметі"
#: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Қоңырау шалу мүмкін емес: қолжетімді модем немесе VoIP тіркелгісі жоқ"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Қоңырау шалу мүмкін емес: плагин жүктелмеген"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Recent"
msgstr "Соңғылар"
#: src/calls-main-window.c:371
msgid "Contacts"
msgstr "Контактілер"
#: src/calls-main-window.c:379
msgid "Dial Pad"
msgstr "Теру панелі"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Жіберіліп алынған қоңырау"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> нөмірінен жіберіліп алынған қоңырау"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s нөмірінен жіберіліп алынған қоңырау"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Белгісіз нөмірден жіберіліп алынған қоңырау"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Кері қоңырау шалу"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP тіркелгілерін қосу"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Мұнда VoIP тіркелгісін қосуға болады. Бұл SIP протоколы арқылы VoIP "
"қоңырауларын шалуға және қабылдауға мүмкіндік береді. Бұл мүмкіндік әлі де "
"жаңа және функциялары толық емес (яғни, шифрленген медиа жоқ)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Тіркелгі қосу"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "Қоңырауды ө_шіру"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "Нөмірді _көшіру"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "_Контакт қосу"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "SMS жібер_у"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Күтуде"
#: src/ui/contacts-box.ui:47
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Контактілер табылмады"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Соңғы қоңыраулар жоқ"
#: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel"
msgstr "_Бас тарту"
#: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send"
msgstr "_Жіберу"
#: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP тіркелгілері"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls"
msgstr "Қоңыраулар қолданбасы _туралы"
#: src/ui/new-call-box.ui:36
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "VoIP адресін енгізіңіз"
#: src/ui/new-call-box.ui:60
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP тіркелгісі"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Жаңа қоңырау"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Артқа"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Белгісіз себеп"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Шығыс қоңырау басталды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Жаңа кіріс қоңырауы"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Қоңырау қабылданды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Қоңырау аяқталды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (бос емес немесе қабылданбады)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (қате id немесе желілік мәселе)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (аудио арнасын баптау қатесі)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Қоңырау ауыстырылды"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Қоңырау бағытталды"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Қоңырау ажыратылды (белгісіз себеп коды %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager қолжетімсіз"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Дауысқа қабілетті модем қолжетімсіз"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:544
msgid "Initialized"
msgstr "Іске қосылды"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus қолжетімсіз"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Шифрлеу жоқ"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Мәжбүрлі шифрлеу"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Криптографиялық кілттермен алмасу сәтсіз аяқталды"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Кіру"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "І_ске асыру"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "Ө_шіру"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Көрсетілетін атауы (міндетті емес)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "Пайдаланушы ID-і"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Транспорт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Медиа шифрлеу"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Телефон қоңыраулары үшін пайдалану"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Автоматты түрде байланысу"