Update Korean translation

This commit is contained in:
Changwoo Ryu
2025-03-04 12:20:22 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent e4b5da55ad
commit 04a540cdbb

223
po/ko.po
View File

@@ -1,7 +1,7 @@
# Korean translation for calls. # Korean translation for calls.
# Copyright (C) 2023 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2023 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2023. # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2023-2025.
# #
# 용어 # 용어
# - VoIP - 인터넷 전화 # - VoIP - 인터넷 전화
@@ -9,9 +9,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls main\n" "Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-07 16:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 23:42+0530\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-03 13:58+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n" "Language: ko\n"
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "통화" msgstr "통화"
@@ -46,11 +46,11 @@ msgstr "통화 (데몬)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "전화 걸기 및 통화 처리 앱 (데몬 모드)" msgstr "전화 걸기 및 통화 처리 앱 (데몬 모드)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls" msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "전화 및 SIP 통화를 합니다" msgstr "전화 및 SIP 통화를 합니다"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid "" msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can " "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP " "be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
@@ -60,13 +60,18 @@ msgstr ""
"휴대전화 모뎀과 같이 사용해서 구식으로 전화 통화를 하는데 사용할 수도 있고, " "휴대전화 모뎀과 같이 사용해서 구식으로 전화 통화를 하는데 사용할 수도 있고, "
"SIP 프로토콜을 사용해 인터넷 전화를 쓸 수도 있습니다." "SIP 프로토콜을 사용해 인터넷 전화를 쓸 수도 있습니다."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "전화 걸기" msgstr "전화 걸기"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "통화 기록" msgstr "통화 기록"
@@ -101,12 +106,14 @@ msgstr ""
"인터넷 전화 통화에 우선적으로 사용할 오디오 코덱 (인터넷 전화를 사용한다면)" "인터넷 전화 통화에 우선적으로 사용할 오디오 코덱 (인터넷 전화를 사용한다면)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "전송 수단으로 TLS 없이 SRTP에 대한 SDES 사용을 허용할지 여부" msgstr "암호화된 미디어에 대해 안전하지 않은 암호화 키 교환 허용합니다."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
msgstr "참이면 암호화되지 않은 형식으로 키를 교환합니다." "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "참이면 일반 텍스트로 키를 교환하도록 허용하고, 거짓이면 TLS 전송을 사용합니다."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@@ -196,66 +203,66 @@ msgstr "연결 해제 마침"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "내부 오류가 발생했습니다" msgstr "내부 오류가 발생했습니다"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "계정 편집: %s" msgstr "계정 편집: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "새 계정 추가" msgstr "새 계정 추가"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "계정 개요" msgstr "인터넷 전화 계정"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "잘못된 tel URI '%s'에 전화 걸기 시도" msgstr "잘못된 tel URI '%s'에 전화 걸기 시도"
# 알 수 없는 VoIP URL 등 # 알 수 없는 VoIP URL 등
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:755
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s'을(를) 여는 방법을 알지 못합니다" msgstr "`%s'을(를) 여는 방법을 알지 못합니다"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "읽어들일 플러그인의 이름" msgstr "읽어들일 플러그인의 이름"
# command line # command line
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "<플러그인>" msgstr "<플러그인>"
# command line # command line
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "시작할 때 메인 창을 표시할지 여부" msgstr "시작할 때 메인 창을 표시할지 여부"
# command line # command line
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "전화 번호에 전화를 겁니다" msgstr "전화 번호에 전화를 겁니다"
# command line # command line
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "<번호>" msgstr "<번호>"
# command line # command line
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "더 많은 디버깅 메시지를 사용합니다" msgstr "더 많은 디버깅 메시지를 사용합니다"
# command line # command line
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "현재 버전을 표시합니다" msgstr "현재 버전을 표시합니다"
# command line # command line
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "익명 발신자" msgstr "익명 발신자"
@@ -268,83 +275,79 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"어제" "어제"
#: src/calls-emergency-call-types.c:64 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "경찰" msgstr "경찰"
#: src/calls-emergency-call-types.c:67 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "구급차" msgstr "구급차"
#: src/calls-emergency-call-types.c:70 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "소방서" msgstr "소방서"
#: src/calls-emergency-call-types.c:73 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "산악구조대" msgstr "산악구조대"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>" msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 모뎀이나 인터넷 전화 계정이 없습니다" msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 모뎀이나 인터넷 전화 계정이 없습니다"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:324
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 플러그인을 로그인하지 않았습니다" msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 플러그인을 로그인하지 않았습니다"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:365
msgid "Recent"
msgstr "최근"
#: src/calls-main-window.c:373
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "연락처" msgstr "연락처"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:381
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "키패드" msgstr "키패드"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "최근"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "부재중 통화" msgstr "부재중 통화"
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다 # 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "부재중 통화, <b>%s</b>에서" msgstr "부재중 통화, <b>%s</b>에서"
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다 # 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "부재중 전화, %s에서" msgstr "부재중 전화, %s에서"
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다 # 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "부재중 전화, 발신자 알 수 없음" msgstr "부재중 전화, 발신자 알 수 없음"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "회신 전화 걸기" msgstr "회신 전화 걸기"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "인터넷 전화 계정"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "인터넷 전화 계정 추가" msgstr "인터넷 전화 계정 추가"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@@ -354,90 +357,76 @@ msgstr ""
"해 인터넷 전화 통화를 걸거나 받을 수 있습니다. 이 기능은 상대적으로 새로운 기" "해 인터넷 전화 통화를 걸거나 받을 수 있습니다. 이 기능은 상대적으로 새로운 기"
"능이므로 아직 모든 기능이 완전하지 않습니다 (암호화되지 않은 미디어 처리 등)." "능이므로 아직 모든 기능이 완전하지 않습니다 (암호화되지 않은 미디어 처리 등)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "계정 추가(_A)" msgstr "계정 추가(_A)"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:67
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "전화 걸기"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "통화 삭제(_D)" msgstr "통화 삭제(_D)"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:71
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "번호 복사(_C)" msgstr "번호 복사(_C)"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "연락처 추가(_A)" msgstr "연락처 추가(_A)"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "SMS 보내기(_S)" msgstr "SMS 보내기(_S)"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "대기 중" msgstr "대기 중"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "연락처가 없습니다" msgstr "연락처가 없습니다"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "최근 통화가 없습니다" msgstr "최근 통화가 없습니다"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:66
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114 #: src/ui/main-window.ui:78
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)" msgstr "취소(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:87
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)" msgstr "닫기(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:93
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "보내기(_S)" msgstr "보내기(_S)"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:155
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "인터넷 전화 계정(_V)" msgstr "인터넷 전화 계정(_V)"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:169
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "통화 앱 정보(_A)" msgstr "통화 앱 정보(_A)"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "인터넷 전화 주소 입력" msgstr "인터넷 전화 주소 입력"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "SIP 계정" msgstr "SIP 계정"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "새 통화" msgstr "새 통화"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "뒤로" msgstr "뒤로"
@@ -513,12 +502,12 @@ msgstr "초기화 마침"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "D버스를 사용할 수 없습니다" msgstr "D버스를 사용할 수 없습니다"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "암호화 없음" msgstr "암호화 없음"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "암호화 강제 사용" msgstr "암호화 강제 사용"
@@ -527,61 +516,73 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "암호 키 교환이 성공하지 못했습니다" msgstr "암호 키 교환이 성공하지 못했습니다"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "계정 추가"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "로그인(_L)" msgstr "로그인(_L)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "계정 관리"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "적용(_A)" msgstr "적용(_A)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)" msgstr "삭제(_D)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "서버" msgstr "서버"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "표시 이름" msgstr "표시 이름 (선택적)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "옵션"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "사용자 아이디" msgstr "사용자 아이디"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "암호" msgstr "암호"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "포트" msgstr "포트"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "전송 수단" msgstr "전송 수단"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "미디어 암호화" msgstr "미디어 암호화"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "전화 통화에 사용" msgstr "전화 통화에 사용"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "자동으로 연결" msgstr "자동으로 연결"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "전송 수단으로 TLS 없이 SRTP에 대한 SDES 사용을 허용할지 여부"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "계정 개요"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "전화 걸기"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "계정 추가"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "계정 관리"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "옵션"